Friday, 10 May 2019

Pöytätapoja 1400-luvulta ~~~ 15th century table manners

Keskiajan pöytätavoista liikkuu monenlaista viihdemaailman levittämää käsitystä -lähinnä siihen suuntaan että pöytätapoja ei ollut. Kuitenkin keskiaikaisten käytösoppaiden (joista aikoinaan proseminaarinikin tein) kautta on varsin selvä asia että hillittyyn ja hallitttuun käytökseen kannustettiin keskiajalla vahvasti. Ihan pöytätapoihin ja muihin yltiökäytännöllisiin seikkoihin saakka nämä muut käytösoppaat eivät ole ulottuneet, mutta sain käsiini hiljattain uusintapainoksen -sekä näköispainos että kieleltään modernisoitu versio 1400-luvun lopun lapsille osoitetun pöytätapaoppaasta.

 Hollywood has done good job in spreading the idea of medieval table manners -or rather, that there were none. None the less medieval books of conduct (which were also the subject of my bachelor's thesis) make it clear that self-contained and controlled behaviour was strongly preferred. Those books of conduct do not really comment on table manners or other overly-practical details, but recently I got my hands on a facsimile and modernized translation of a late 15th century booklet aimed for children, concerning table manners.

Berryn herttua pitopöydässä. ~~~Duke of Berry at feast table. Tres riches heures du Duc de Berry, c. 1410
Englantilaisen William Caxtonin Stans puer ad mensam/Table manners for children -kirjanen on painettu vuonna 1476. Kyseessähän on varsin pieni lirpake, pöytätapaopastus koostuu kaikkineen viidestä sivusta (muu osuus kirjasta on muita hyvään elämään opettavaisia ja uskonnollisia tekstejä). Teksti itsessään ei liene aivan täysin Caxtonin omaa tuotosta sillä jo kirjan ensimmäinen lausekin viittaa 1200-luvun vastaavaan latinankieliseen käytösopastukseen, mutta englanninkielisiä käännöksiä siitä tehtiin siis 1400-luvulla.

Printed by William Caxton, Stans puer ad mensam/Table manners for children -booklet was first published in 1476. It is an absolutely tiny leaflet, the table manners part consists of only five pages (the rest of the booklet has other texts, mostly religious or texts that instruct on how to live a good life). The table manners guidance itself is a part of a long tradition and not totally composed by Caxton himself, even the opening sentence refers to a 13th century Latin instruction from which a few different English translations were made in the 15th century.
Pieni ote näköispainos-osuudesta. Kohtuullisesti ymmärrettävää vaikkei vanhoihin käsialoihin olekaan erityisesti perehtynyt. ~~~A small  part of the facsimile. Quite understandanble, even if one is not that accustomed in reading old fonts.
Teksti on tarkoitettu nuorille aatelispojille jotka olivat oppimassa (ja myös verkostoitumassa!) toisessa aatelistaloudessa palvelijana. Tämä mainitaan heti aluksi, ja siihen palataan myös muutaman kerran. Alkuperäinen (ja myös tämä nykyenglannille käännetty versio) olivat runomuotoisia, ehkä muistamisen helpottamisen takia? Riimit tekstissä joka tapauksessa tuntuvat olevan tärkeämäpiä kuin sisällön loogisuus, teksti pomppii varsin railakkaasti aiheesta toiseen.

The text itself is aimed for young noble boys who were serving as pages in other noble households. This is mentioned right at the beginning of the text and every now and then later in the instruction, too. The original (and also this modern-English version) are in poetic verse, perhaps to make it easier to remember? The rhymes, anyhow, seem to be more important than the logical arrangement of the content, to say the least -the poem jumps from one subject to another quite randomly...

1800-luvun piirros hovipojasta. Tämä nuorimies ei olisi saanut kiitosta... ~~~ 19th century drawing of a page boy. This young man would not have received praising...
Mutta aiheeseen, tässä siis kootut vinkit siihen, miten edustaa hyvätapaisesti 1400-luvun lopun ihanteiden mukaan!

But back to the subject -here are the best tips for behaving according to the late 15th century ideals!

Yleinen olemus
  • Muista ryhti! Älä nojaa pylväisiin.
  • Älä anna ympäristön hälinän häiritä, älä pyöri vaan keskity.
  • Kävele rauhallisesti ja anna muutenkin arvokas vaikutelma. Myös kovaäänistä naurua kannattaa välttää.
  • Ole hereillä sen suhteen jos isäntäsi kaipaa palvelua; jos kaipaa, toimi nopeasti.

Overall appearance
  •  Keep your posture! Don't lean on posts.
  • Do not let the hustle and bustle in the hall disturb you, stay still and focused.
  • Walk  calmly and remember to keep up a dignified appearance. Also avoid loud laughter.
  • Be alert in case your master needs your services; if he needs you, act quickly. 
Hienostuneita pitovieraita, huonosti pukeutunut heitetään pihalle.~~ Dignified guests at feast, badly dressed guest is being thrown out. Ms. Ludwig XV 9, fol. 88v (1469)

Yleisesti ruokapöydässä
  • Istu sinne minne sinut on paikoitettu, älä yritä valita mieluisinta paikkaa.
  • Nenän kaivaminen ei ole suotavaa. 

Keskustelu ruokapöydässä
  • Jos sinulle puhutaan, katso puhujaa kasvoihin.  
  • Myös keskustelussa kannattaa muistaa maltillinen äänentaso, ei huutamista ruokapöydässä.
  • Toisen keskeyttäminen on epäkohteliasta.
  • Keskustellessa pidä käsillä elehtiminen mahdollisimman vähissä.

At the dining table
  • Sit where you have been placed, don't try to pick a nicer place.
  • Don't pick your nose.

Conversation when dining
  •  When you are spoken to, look at the speaker in the face.
  • Remember to keep your voice down when speaking, too, no yelling at the table.
  • Interrupting another person is impolite.
  • Keep your hands still when speaking, don't wave your hands. 
1400-luvun lopun saksalainen lasipikari ~~~Late 15th century German glass beaker, Corning museum of glass.

Syöminen
  • Muista ruuan jakaminen, älä ahnehdi itsellesi kaikkea.
  • Älä puhu ruoka suussa!
  • Ota lusikkaan vain sen verran ruokaa kun siihen mahtuu, ympäriinsä läikyttäminen ei ole ok.
  • Keittolautasen pyyhkimistä leivällä pitäisi välttää.  
  • Herrasmiehet ottavat suolaa veitsen kärjellä.

Juominen
  • Kohtuullisuus alkoholijuomien kanssa!
  • Juoma-astiaan ei sovi puhaltaa.

Eating
  • Remember to share the food, don't be greedy.
  • Don't talk with your mouth full.
  • Avoid overflowing spoonfuls, don't spill food around.
  • Don't wipe your soup bowl with bread.
  • Gentlemen take salt with the tip of their knives. 
  
Drinking
  • Moderation with alcoholic drinks!
  • Do not blow on your cup.
Lautasliinoja arvokkaiden ruokailijoiden pöydässä. ~~~ Napkins in front of important guests. Grandes chroniques de France (Ms. français 6465), 1460.
Hygienia
  • Kädet on oltava pestyinä kun aletaan syömään. Erityisesti kynnenaluset on pidettävä puhtaana.
  • Pyyhi kasvot ruuan rasvasta.
  • Suu pitää pyyhkiä ennen kun juo puhtaasta juoma-astiasta.
  • Likaisin käsin ei anneta juoma-astiaa eteenpäin.
  • Lautasliinaakaan ei sovi liata puhtaan huolimattomuuden takia...
  • ...Äläkä varsinkaan sottaa paitaasi tiputtamalla siihen kastiketta tai keittoa.
 
Ruokailuvälineet
  • Pyyhi lusikkasi puhtaaksi.
  • Veistä ei sovi käyttää hampaiden puhdistamiseen. 
  • Veitsen kanssa ei leikitä.

Hygiene
  • Your hands have to be washed when you come to dinner. Especially keep your nails clean.
  • Wipe the food grease  from your face.
  •  Wipe your mouth before drinking from a clean cup.
  • Don't pass a cup forward with dirty hands.
  • Not even a napkin should be stained because of carelesness...
  • ... And especially avoid spilling soup or sauce on your shirt. 

Eating utensils
  • Wipe your spoon clean.
  • Don't pick your teeth with a knife.
  • Knife is not for playing, either. 

..Niin, vaikuttaa siltä että aika vähän mikään on muuttunut. Aika käypäisää ohjeistusta tähänkin päivään. Näillä siis kevään juhliin!

...Yes, it seems that very little has changed. Fairly fitting instructions even today. So, with these one is ready for the sprintime festivities!

No comments:

Post a Comment